==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༔རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེའོ། །
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱས་ཏེ༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ས་བོན་བསྒྲུབ༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་བྱས་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི༔ རིན་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རང་སེམས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ཤུན་མདོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སངས་རྒྱས་མཆོད་དེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པས༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གི་མཐིལ༔ གྱེན་དུ་ལངས་ཤིང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རང་རིགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་ལྔ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རིགས་ལྔ་འོད་དུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དགུག༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ་འདི་ཉིད་བཟླ་བར་བྱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི༔ རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི༔ ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི༔ ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི༔ པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན༔ སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དཀར་བས་ངན་སོང་སྦྱོང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའང་དག་འགྱུར་ཞིང༔ དུས་གསུམ་བཟླས་
བརྗོད་བྱས་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ གང་གིས་སྔོན་དུ་བྱས་པའང་བྱང་བར་འགྱུར༔ ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་ལྟས་ངན་རྨི་ལམ་དང༔ བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ལུས་ལ་བྲིས་ཤིང་འཆང་སྟེ་མགུལ་དུ་གདགས༔ དེས་ནི་དུས་མིན་འཆི་དང་བར་ཆད་སྲུང༔ གང་ཞིག་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ རི་དྭགས་བྱ་དང་མི་དང་མི་མ་ཡིན༔ གང་ཡང་རུང་བ་འཆི་བའི་རྣ་ལམ་དུ༔ བརྗོད་པ་དེ་ནི་ངན་སོང་འགྲོ་མི་འགྱུར༔ ཤི་བའི་དུས་བྱས་གཤིན་གྱི་མིང་སྨྲོས་ཏེ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བཟུང་བའི་ཡིད་དགའ་དང༔ བཅས་ཏེ་བརྒྱ་སྟོང་འབུམ་བརྗོད་སེམས་ཅན་དེ༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱང་ཐར་བར་འགྱུར༔ བྱེ་མའམ་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་ཆུ་ཡང་རུང༔ དེ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་རུས་པ་འམ༔ ཤི་བའི་ལུས་ལ་གཏོར་

【汉语翻译】
三宝秘密修法。
三宝秘密修法。
三宝秘密修法正文。 རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་（里津永杜）的法类。
那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）！ 皈依三宝后，以四无量心修持成佛之种子，以七支积聚二资粮后，于空性中，八大象之座，以八宝严饰之莲花日月之上，自心吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为蓝色金刚，彼放光芒，净化众生罪障，供养诸佛，融入金刚，金刚处所转变，化为不动佛，如虚空之色，具镇地等持，五股金刚杵于左手掌心，向上竖立，以绸缎珍宝为饰，诸佛菩萨，自部眷属围绕。

其心间月上五字，完全转变，五部光明灿烂，心间月上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字以咒语围绕，三处三字放光迎请智慧，进行供养赞颂，并念诵此咒：那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）！ 嗡 冈嘎 呢冈嘎 呢（藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི，梵文天城体：ओँ कं कनि कं कनि，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ kani kaṃ kani，汉语字面意思：嗡，冈嘎，呢冈嘎，呢）！ 柔匝呢 柔匝呢（藏文：རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི，梵文天城体：रो चनि रो चनि，梵文罗马拟音：ro cani ro cani，汉语字面意思：柔匝呢，柔匝呢）！ 卓札呢 卓札呢（藏文：ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི，梵文天城体：त्रोटनि त्रोटनि，梵文罗马拟音：troṭani troṭani，汉语字面意思：卓札呢，卓札呢）！ 札萨呢 札萨呢（藏文：ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི，梵文天城体：त्रासनि त्रासनि，梵文罗马拟音：trāsani trāsani，汉语字面意思：札萨呢，札萨呢）！ 札德 诃纳 札德 诃纳（藏文：པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན，梵文天城体：प्रतिहन प्रतिहन，梵文罗马拟音：pratihana pratihana，汉语字面意思：札德 诃纳，札德 诃纳）！ 萨瓦 嘎玛 巴让 巴ra 尼美 梭哈（藏文：སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व कर्म परं पराणि मे स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva karma paraṃ parāṇi me svāhā，汉语字面意思：所有业，令我究竟圆满，梭哈）！ 如月光般洁白，净化恶趣，如普贤菩萨之愿，行顶礼供养七支行，彼之利益当宣说：恒常念诵，业之边际，从一至一传递亦得清净，三时念诵，业之边际，无论先前所造亦得清净，念诵一遍，凶兆梦魇及不吉祥之物亦能遣除，书于身佩戴于颈，能护持非时死及障碍，任何以慈悲心所摄持者，飞禽走兽人与非人，无论何者于临终时，于其耳边念诵，则不堕恶趣，于死时念诵亡者之名，以慈悲心摄持之欢喜心，念诵百千遍，此众生，即便有堕地狱之业亦得解脱，沙或芝麻或芥子水皆可，于彼念诵后撒于骨骸或亡者之身。

【英语翻译】
The Secret Practice of the Three Jewels.
The Secret Practice of the Three Jewels.
The Secret Practice of the Three Jewels is present. It is a Dharma collection of Rigdzin Yongdu.
Namo Ratna Trayaya! Having taken refuge in the Three Jewels, cultivate the seeds of Buddhahood with the Four Immeasurables, and accumulate the Two Accumulations with the Seven Limbs. From within emptiness, upon a throne of eight great elephants, atop a lotus, sun, and moon adorned with eight precious things, from your own mind's Hūṃ arises a blue-skinned Vajra. From it, light radiates, purifying the sins and obscurations of sentient beings. Offerings are made to the Buddhas, and it enters into the Vajra, transforming the Vajra's place into the immovable Buddha, the color of the sky, possessing the earth-pressing samadhi. The five-pronged Vajra is in the palm of the left hand, standing upright, adorned with silks and jewels. Buddhas and Bodhisattvas are surrounded by their own retinue.

In its heart, upon the moon, are five syllables. By being completely transformed, the five families become clear as light. In the heart, upon the moon, the Hūṃ is surrounded by mantras. The three syllables in the three places invoke wisdom with light. Offerings and praises are made, and this itself is recited. Namo Ratna Trayaya! Oṃ Kaṃ Kani Kaṃ Kani! Rocani Rocani! Troṭani Troṭani! Trāsani Trāsani! Pratihana Pratihana! Sarva Karma Paraṃ Parāṇi Me Svāhā! White like the light of the moon, it purifies the lower realms. Just like the aspirations of Samantabhadra, perform prostrations and offerings, the seven-limbed practice. The benefits of this will be explained: If constantly recited, the end of karma, passing from one to another, will also become pure. If recited at the three times,
the end of karma, whatever was done before will also be purified. By reciting it once, bad omens, dreams, and inauspicious things will be averted. Written on the body, carried, and worn around the neck, it will protect against untimely death and obstacles. Whoever, with a mind seized by compassion, to any wild animal, bird, human, or non-human, whatever it may be, at the moment of death, in their ear, reciting this, will not go to the lower realms. At the time of death, speaking the name of the deceased, with a joyful mind seized by love and compassion, reciting it hundreds, thousands, or hundreds of thousands of times, that sentient being, even if they have the karma to be born in hell, will be liberated. Sand, sesame seeds, mustard seeds, or even water, upon that, having recited, scatter it on the bones or the body of the deceased.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རམ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་རིག་སྔགས་འདི་བྲིས་ལ༔ ལུས་དེར་བཏགས་སམ་བསྲེག་གམ་ཆུ་བོའི་ནང༔ བསྐྱལ་བས་སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྐྱེ་བ་ཡང༔ ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར༔ དེ་ནས་བདེ་འགྲོའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང༔ གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཉ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཁྲུས་བྱས་གཙང་སར་བསྡད་དེ་དུས་གསུམ་དུ༔ གོས་བརྗེས་ཁ་ཟས་མི་ཟ་སྡོད་པ་འམ༔ ཡང་ན་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བརྟེན་བྱེད་ཅིང༔ སྐུ་གདུང་ལྡན་པའི་
མཆོད་རྟེན་ཉིད་ལ་ནི༔ བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གང་གི་མིང་ལྡན་པས༔ ལན་བདུན་བཟླས་པས་དེ་ནི་ངན་སོང་ལས༔ ངེས་པར་ཐར་ཏེ་གཙང་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ ལྷ་ཡི་མཆོད་རྫས་དག་གིས་མཆོད་བྱེད་ཅིང༔ ལུས་ཀྱང་ལེགས་པར་སྟོན་ཅིང་ལེགས་སོ་ཞེས༔ དྲིན་གཟོ་བ་ཡི་ཚིག་ཀྱང་སྦྱིན་བྱས་ཏེ༔ ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཡི་མིང་བྲིས་གཟུངས་སྔགས་ཟློས་བྱེད་ཅིང༔ སཱཙྪ་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ནས༔ མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༔ བ་དན་ལ་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ རྒྱ་མཚོར་འབབ་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་བཏང་བྱས་ན༔ བསོད་ནམས་དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གང་ལ༔ ཕོག་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་སོགས༔ ངན་འགྲོའི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཡང་ན་དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་བྱས་པ་ལ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་པས༔ ལེགས་པར་མཆོད་ལ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ ཆོས་སྟོན་བྱས་ལ་ཡོན་ཡང་ཕུལ་བྱས་ཏེ༔ ལེགས་པར་མཆོད་ལ་གང་དང་གང་དག་གི༔ དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག་འདི་ཁོ་ནས༔ བདེ་འགྲོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་དེ་ཉིད་ལྷར་སྐྱེས་ནས༔ ལེགས་པའི་ལུས་ཀྱང་སྟོན་བྱས་ནས༔ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་རྨི་ལམ་དུ༔ སྦྱིན་
པར་བྱས་ཏེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ མཚམས་མེད་ལྔའམ་དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་ཤིང༔ འཕགས་པ་རྣམས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་ཀྱང་རུང༔ སྡིག་པ་ཚབ་ཆེན་བསགས་པ་གང་ཞིག་ཀྱང༔ འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན་གཟུངས་འདི་ཉིད༔ རྩིག་པའི་ངོས་སུ་བྲིས་པ་མཐོང་ན་ཡང༔ གང་དེའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་འགྱུར༔ ཕན་ཡོན་བཅས་པ་འདོན་དང་བཟུང་བ་དང༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྒྲུབ་པོའི་མདུན་བྱོན་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ང་ཡི་གམ་དུ་ཚུར༔ ཤོག་ཅེས་བར་དོར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ནི༔ རྒྱུད

【汉语翻译】
沐浴之后，于其后书写此明咒，将此身悬挂、焚烧或投入河中，众生即便转生恶趣，亦能于七日内解脱，不受邪魔侵扰，其后将转生善道世界，此亦由发愿力所致。若有人于月圆之时，沐浴后居于净处，于三时之中，更换衣物，不食不卧，或依止三白三甜，于具足舍利的
佛塔处，进行绕塔，并持诵与之名号相应的咒语七遍，则必定能从恶趣中解脱，转生于清净种族。其将来到修行者面前，以天人的供品进行供养，并善现其身，赞叹“善哉！”，施予感恩之语，绕行三圈后隐没不见。书写其名，念诵陀罗尼咒语，制作擦擦并如法开光后，进行供养，以伞盖、宝幢及幡旗等供品进行供养，将其投入流入大海的河流中，此善业所及之处，凡是触及的微尘，彼等众生皆能从地狱等恶趣中解脱，痛苦止息。或者如是建造佛塔，以伞盖、宝幢、幡旗等，妥善供养，并为圣者僧团讲经说法，供养财物，妥善供养，无论何人，以此作为善根之本，愿其转生善道之处，如是发愿，则其将化生为天人，示现美好的身躯，在梦中赞叹“善哉！善哉！”，并隐没不见。犯下五无间罪或舍弃正法，乃至诽谤圣者之人，无论造下何等深重的罪业，于临终之时，若能见到书写于墙壁上的此陀罗尼，则其一切业障皆得清净。对于诵持、受持此具足利益之咒语，以及善知修持方法之人，如来将来到修行者面前，说道：‘善男子，你来我这里。’于中阴获得授记。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此外，如来的身像，续……

【英语翻译】
After bathing, write this vidya-mantra, and by hanging, burning, or throwing this body into a river, even if sentient beings are born in evil realms, they will be liberated within seven days without being eaten by demons, and then they will be born in happy world. This also occurs due to the power of aspiration. If someone on the full moon day, after bathing, stays in a clean place, changes clothes during the three times, does not eat or sleep, or relies on the three whites and three sweets, at the stupa that possesses relics,
by circumambulating and reciting the mantra corresponding to its name seven times, one will surely be liberated from the evil realms and be born into a pure lineage. They will come before the practitioner, make offerings with the offerings of the gods, and show their bodies well, praising "Good!", giving words of gratitude, circumambulating three times, and then disappear. Write its name, recite the dharani mantra, make tsa-tsas and consecrate them properly, then make offerings, make offerings with umbrellas, banners, and flags, etc., and throw them into the river that flows into the sea. Wherever that merit reaches, all the sentient beings who are touched by the dust will be liberated from hell and other evil realms, and their suffering will cease. Or, build a stupa in this way, and offer umbrellas, banners, flags, etc., properly, and teach the Dharma to the noble sangha, offer wealth, offer well, and whatever person, may this be the root of virtue, may they be born in a happy place, and if you make such aspirations, they will be born as gods, show their good bodies, praise "Good! Good!" in dreams, and disappear. Those who have committed the five heinous crimes or abandoned the holy Dharma, or even slandered the noble ones, no matter how heavy the sins they have accumulated, if they see this dharani written on the wall at the time of death, all their karmic obscurations will be purified. To those who recite and uphold this mantra with benefits, and who know well the method of practice, the Tathagata will come before the practitioner and say, 'Good son, come here to me.' You will receive prophecy in the bardo. Samaya! Gya Gya Gya! Furthermore, the body image of the Tathagata, Tantra...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་གསོ་སྦྱོང་ལྡན་པས་བྲིས་སྐུའི་མདུན༔ ལྕེ་ལག་བྱིན་རླབས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ རང་ཉིད་རྣམ་སྣང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་གཞག་ཅན༔ བསྐྱེད་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ལྷ་བསྒོམ་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་མེད་སྨིན་མཚམས་ནས་འཕྲོས་ཏེ༔ ངན་སོང་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་དུས་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སརྦ་དུརྒ་ཏི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རཱ་ཛཱ་ཡ་རྒྱལ་པོ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཨརྷ་ཏེ༔དགྲ་བཅོམ་པ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཏདྱ་ཐཱ༔འདི་ལྟ་སྟེ་ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སྦྱོངས་སྦྱོངས་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་དག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎ༔ལས་དང་སྒྲིབ་པ་ཐབས་ཅད་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་རྣམ་པར་སྦྱོངས་སྭཱ་ཧཱ་གཞི་ཚུགས༔ བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་བཟླས་ཤིང་ཚེ་འདས་སོགས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་སྦྱངས་པར་བྱས༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཏང༔ འདིས་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་རང་གི་མདུན་དུ་འོད་དཔག་མེད༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་དམིགས་བྱ་སྟེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་མདོ༔ ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་སྟོང་སོགས་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ མཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བཅུ་སོགས་བྱང༔ བྱ་དང་རི་དྭགས་གང་གི་རྣ་བར་ཡང༔ ཐོས་སམ་བསྒོམ་དང་བཟླས་པས་རྒྱལ་
བའི་ཞིང༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་བཞི༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་སྲུང་ཞིང་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ དེ་ནི་རང་དང་དེ་མཐུན་གཞན་ལ་ཡང༔ གསལ་བར་བུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨའི་དབུས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བཅས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བུམ་བཟང་བཅུད་ལྡན་ནི༔ མཉམ་གཞག་ལ་གནས་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་བཟླ༔ བུམ་པར་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
如是斋戒具足于画像前，
舌手加持于影像结合时，
自身毗卢佛身色白，
四方瞻视具等印，
生起加持灌顶观修本尊之，
心间月上法字中，
无量光芒眉间放，
利益恶趣有情众，
融入心间观想时，诵此咒：
嗡 纳摩 敬礼 巴嘎瓦得 班匝 达 萨瓦 杜尔嘎 德 囊颂 塔美嘉巴 帕热 秀达 涅 永素炯瓦 惹匝雅 嘉波 达塔嘎达雅。
如来 阿哈得 敌巴炯巴 萨雅桑布达雅。扬达巴惹佐贝桑杰拉 达雅塔。如此 嗡 秀达涅 秀达涅 炯 炯 秀提 维秀提 达巴 囊巴惹达巴 萨瓦 嘎玛 阿瓦惹纳。列当哲巴塔美嘉 维秀达涅 囊巴惹炯 梭哈 确立基础。
念诵百千等，已逝等等，
净化众生诸恶趣，
供赞后，广大布施食子，
以此获得无量之功德，
萨玛雅。
另于自己面前，无量光，
与眷属俱，明观想，
忆念三宝功德之经，
念诵七遍，作七支供。
嗡 纳摩 巴嘎瓦得 阿巴热米达 阿玉嘉纳 梭维尼西扎 德佐惹匝雅 达塔嘎达雅 阿哈得 萨雅桑布达雅 达雅塔 嗡 奔涅 奔涅 玛哈奔涅 阿巴热米达奔涅 阿巴热米达奔涅 嘉纳桑巴若巴则得 嗡 萨瓦桑嘎惹巴热秀提 达玛得嘎嘎纳萨蒙嘎得 梭巴瓦维秀提 玛哈纳雅巴热瓦惹梭哈。
念诵百或千等之功德，
五无间罪与十不善等净除，
无论飞禽走兽之耳边，
听闻或观想及念诵，成佛之刹土，
往生极乐世界，四大天王，
与眷属俱守护，吉祥安乐成，
彼乃自与彼同他人亦，
明观瓶中莲花中央，
四方隅具足，无量寿之身，
一面二手，宝瓶甘露充满，
安住等印，功德受用圆满之身，
迎请灌顶，供赞如前念诵，
于瓶中亦如是。

【英语翻译】
Likewise, in front of the image with the complete Sojong,
Bless the tongue and hands when combining the image,
Oneself, the white-colored body of Vairochana,
Looking in four directions, possessing the equal mudra,
Generating, blessing, empowering, and meditating on the deity,
From the Dharma letter on the moon in the heart,
Limitless rays of light emanate from the brow,
Benefiting sentient beings dwelling in the lower realms,
When contemplating absorption into the heart, recite this mantra:
Om Namo Bhagawate Banzar Da Sarwa Durgati Nangsong Tamegyapa Parishu Da Ni Yongsujongwa Radzaya Gyalpo Tatagataya.
Thus Gone, Arhate, Enemy Destroyer, Samyaksambuddhaya. Yangdapar Dzogpai Sangye La Tadyata. Thus: Om Shodhane Shodhane Jong Jong Shuddhe Vishuddhe Dapa Nambar Dapa Sarwa Karma Awarana. Leda Zhepa Tamegya Vishodhane Nambar Jong Soha. Establish the foundation.
Reciting hundreds of thousands, etc., the deceased, etc.,
Purify the lower realms of all sentient beings,
After offering praise, give extensive Torma,
Through this, obtain immeasurable merit,
Samaya.
Furthermore, in front of oneself, Amitabha,
Clearly visualize with retinue,
Reciting the Sutra of Remembering the Qualities of the Three Jewels,
Recite seven times, perform the seven-limb practice.
Om Namo Bhagawate Aparimita Ayurjnana Suvinishchita Tejo Radzaya Tatagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyata Om Punye Punye Maha Punye Aparimita Punye Aparimita Punye Jnana Sambharopachite Om Sarwa Samskara Parishuddhe Dharma Te Gagana Samungate Swabhava Vishuddhe Maha Naya Pariware Swaha.
The merit of reciting hundreds or thousands, etc.,
Purifies the five inexpiable sins and the ten non-virtues, etc.,
In the ears of whatever birds and wild animals,
By hearing, contemplating, and reciting, the Buddha-field,
Born in Sukhavati, the Four Great Kings,
Protect with retinue, auspiciousness and happiness will be achieved,
That is for oneself and others who are in harmony with it,
Clearly visualize in the center of a lotus within a vase,
The body of Amitayus with all directions and boundaries complete,
One face and two hands, holding a precious vase filled with nectar,
Abiding in equanimity, the body perfected with qualities and enjoyment,
Invite, empower, offer praise, and recite as before,
Likewise, also in the vase.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་བྱས་ཏེ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ནས༔ རང་དང་གཞན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས༔ ཆུ་དང་ཅོད་པན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བླངས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ༔ རྟག་ཏུ་གནས་བྱས་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ནི༔ བསྐལ་པ་དག་གིས་བརྗོད་ཀྱང་འཛད་མེད་ཀྱི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་རྒྱལ་འགྱུར༔ དེ་ལས་གཞན་ཡང་མདོ་སྡེ་བརྗོད་པའམ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་བའི༔ གདུགས་དཀར་ཅན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྒོམ་བཟླས་ན༔ མེ་ཆུ་རིམས་སོགས་མཚམས་མེད་སྡིག་ལས་གྲོལ༔ དེ་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མདོ་བཞིན་དུ༔ བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་མཆོད་རྟེན་བཏབ་བྱས་ན༔ ཚེ་རིང་བ་སོགས་མཐུན་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༔ ནད་གདོན་སྡིག་དང་ངན་འགྲོའི་གནས་ལས་ཐར༔ དྲི་མ་མེད་པའི་མདོ་
ལས་བྱུང་བ་བཞིན༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་བསྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང༔ དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གང་གི་མཚན་ནི་བསྐལ་བཟང་ཇི་བཞིན་ནོ༔ པདྨ་དཀར་པོ་གསེར་འོད་དམ་པ་དང༔ སྤང་སྐོང་ཇི་བཞིན་བཏོན་པའི་བསོད་ནམས་ནི༔ མདོ་ལས་བཤད་པ་དེ་དག་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་འདུས་པ་རིན་ཆེན་ཏོག་སོགས་ཀྱི༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་དང༔ སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང༔ བསིལ་བའི་ཚལ་དང་གསང་སྔགས་ཆེན་མོ་དང༔ སོ་སོར་འབྲང་མ་བསྒོམ་དང་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ གང་གིས་བྱས་པ་དེ་ནས་བཤད་བཞིན་དུ༔ འབྲས་བུ་མ་ལུས་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་རབ་བསྔགས་པ༔ ཟ་མ་ཏོག་དང་ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་མདོ༔ པདྨ་ཅོད་པན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དང༔ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མཚན་བརྒྱད་བསྟན་པ་དང༔ པུཎྜ་རཱི་ཀ་ཆུ་ཀླུང་སྣ་ཚོགས་དང༔ སེང་གེ་སྒྲ་དང་གདོང་པ་བཅུ་གཅིག་པ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་གཟུངས༔ མི་འཁྲུགས་པ་དང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་མདོ༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་ཆོ་ག་གང་དང་གང༔ ཚུལ་བཞིན་བྱས་དང་བཀླགས་པའི་སེམས་ཅན་དེས༔ བསོད་ནམས་དེ་དག་རྒྱལ་བས་གསུངས་བཞིན་འཐོབ༔ དེ་ལྟ་བས་ན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བའི་དོན༔ ཕྱོགས་རིས་
མེད་པས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བས་བརྗོད་མི་ནུས༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ རབ་ཏུ་མནར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དྲོངས༔ དེ་དག་མ་ལུས་སྙིང་པོ་མཆོག་ས་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གང་དང་གང་ལ་ཕན་བཏགས་ན༔ འགྲོ་བ་བདེ་བ་དམ་པ་ཐོབ་བྱེད་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་འདི་བསྟན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང

【汉语翻译】
善行之后，供养食子并沐浴，自己和他人从如来处，获得水、宝冠、手印之灌顶，念诵吉祥祈愿文并安住于誓言，此功德，即使以劫来述说也无法穷尽，能得长寿无病，战胜罪障。除此之外，宣说经部，或出自如来顶髻的，白伞盖佛母也如是观修念诵，便能从火、水、瘟疫等无间罪中解脱。如是，如《胜幡经》中所说，观修、念诵并建立佛塔，便能成就长寿等一切顺缘，并从疾病、邪魔、罪业和恶趣中解脱。如《无垢经》中所出，观修、念诵无量光，如是诸佛和菩萨，其名号如贤劫一般。白莲、金光妙经，以及如法回向的功德，将获得经中所述之果报。如果修持积聚宝顶等的，咒语和手印，以及观修念诵，大摧破、大孔雀明王，清凉苑和大密咒，以及各自供养赞颂随行者，无论谁修持，都将如经中所述，获得一切具义之果。特别是，胜者所赞叹的，金光明经和仪轨咒语之经，莲花宝冠、不空绢索，以及一百零八名、八名之开示，以及白莲花、水天等各种，狮子吼和十一面观音，六字真言、十一面观音之陀罗尼，不动佛和极乐世界的经，对于这些，无论何种仪轨，如法行持和读诵的众生，将如胜者所说般获得功德。因此，为了浊世众生的利益，当以无偏之心恒常精进。此功德是胜者也无法述说的。在末法时期，对于被烦恼痛苦所折磨的一切众生，当引导他们与佛陀的教言相符。愿他们全部获得最胜的心要之地。以此利益无论何者，都能使众生获得殊胜的安乐。当宣说身语意的窍诀，五毒烦恼自

【英语翻译】
After performing virtuous deeds, offering torma and bathing, oneself and others receive the empowerment of water, crown, and mudra from the Tathagata. Reciting auspicious prayers and abiding in the vows, this merit, even if described for eons, cannot be exhausted. One will attain longevity, freedom from disease, and victory over sins and obscurations. Furthermore, reciting the Sutra Pitaka, or the White Umbrella Deity that arises from the crown of the Tathagata, meditating and reciting in this way, one will be liberated from the five heinous crimes such as fire, water, and plague. Likewise, as stated in the Sutra of Supreme Victory, meditating, reciting, and erecting stupas, one will accomplish all favorable conditions such as longevity, and be liberated from disease, evil spirits, sins, and the states of misery. As it comes from the Immaculate Sutra, meditating and reciting Limitless Light, likewise, all the Buddhas and Bodhisattvas, whose names are like the Bhadrakalpa. The White Lotus, the Golden Light Sutra, and the merit of dedicating as appropriate, one will obtain the results described in the sutra. If one practices the mantras and mudras of accumulating precious tops and so on, and meditates and recites, the Great Destruction, the Great Peacock King, the Cool Grove and the Great Secret Mantra, and individually offering praises to the followers, whoever practices, will, as described in the sutra, obtain all meaningful results. In particular, the Jataka and the ritual mantra sutras, which are highly praised by the Victorious Ones, the Lotus Crown, the Unfailing Lasso, and the exposition of one hundred and eight names, eight names, as well as the White Lotus, the various waters, the Lion's Roar and the Eleven-Faced Avalokiteshvara, the Six-Syllable Mantra, the Dharani of the Eleven-Faced Avalokiteshvara, the Sutra of Akshobhya and Sukhavati, for these, whatever ritual, those sentient beings who practice and recite in accordance with the Dharma, will obtain the merit as spoken by the Victorious Ones. Therefore, for the benefit of the beings of the degenerate age, one should always strive with impartiality. This merit cannot be described even by the Victorious Ones. In the final age, for all sentient beings who are tormented by afflictions and suffering, guide them in accordance with the Buddha's teachings. May they all attain the supreme essence of the heart ground. By benefiting whomever with this, one will enable beings to attain supreme bliss. Teach the essential instructions of body, speech, and mind, the five poisons of afflictions will

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས༔ ཕྱི་མའི་གང་ཟག་རྣ་བར་འདི་སྒྲོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་སྲང་དུ་ཚུད་པའི་ཐབས་ལ་འབུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
解脱证悟法身，为后世有缘者宣说，努力使三门进入正道。萨玛雅！印印印！
三宝秘密修法。

【英语翻译】
Liberation is realized as the Dharmakaya. Proclaim this to those fortunate ones of the future. Strive to bring the three doors onto the right path. Samaya! Seal! Seal! Seal!
The Secret Practice of the Three Jewels.

============================================================

